(17금) 가슴? 가슴 만질래? 가 어디서 시작되었느지 유래와 원본을 찾아보자
얼마전 제가 즐겨가던 커뮤니티 게시판이 '현명한 처자' 라는 제목으로 다음과 같은 이미지 하나가 업로드 되었습니다.
일반적인 남성들로 하여금 상당한 환호를 받는 리플들로 가득찬 게시물이었습니다.
간혹 리플중에는 '다른데가 화낼듯' 이나 '고추? 고추만질래?' 라는 반어법적인 리플도 달려 빵터지기도 했습니다.
문득 이게 원분인지 궁금해서 이 트윗을한 사람의 트위터를 방문했습니다.
그런데 허거거걱. 이 트윗이 9월 4일이라 몇페이지 내로 보이겠지 싶었으나 이분은 어마어마한 트윗량을 보여주며 한참동안 페이지를 내려야 했습니다. 순간 트윗봇이 아닌가 싶을정도로 말이죠. 남자분인듯한 이분은 야구에 상당한 애착이 있는것 같았고 일본어 해석에 큰 불편함이 없는듯도 하였습니다.
어찌되었건 힘겹게 찾아낸 트윗 주소와 내용은 다음과 같습니다.
트윗 주소 : https://twitter.com/Pleasure54/status/375169565040181248
트윗 내용 : RT) 남자가 우울해져 있을 때 여자가 "왜 그래?" "괜찮아?"같은 게 아니라"가슴?" "가슴 만질래?"라고 물어보는 쪽이 훨씬 좋다는 트윗이 있어서 가벼운 마음으로 실험해보니 정말 굉장한 기세로 기운 냈다. 화났을 때 사용했더니 바로 풀려서 뿜었다
이분 트윗을 확인한 결과 이분이 직접 작성한것은 아니고 원본이 별도로 있었습니다. 그래서 원본으로 직접 이동해보았죠. 그랬더니 어느 일본분의 트윗이 나오더라구요. 역시 일본어로 작성되어있었고 원본으로 짐작되는 내용이 있었습니다.
트윗 주소 : https://twitter.com/niyatan_lovin/status/374736933085122560
트윗 내용 : なんか男が落ち込ん出るときに女が「どしたの?」「大丈夫?」とかじゃなく「おっぱい?」「おっぱい揉む?」と聞かれた方がいいにきまってるみたいなツイートがあって軽い気持ちでためしたら本当にすげえ勢いで元気になった。怒ってるとき使ったら即効で機嫌なおっててわろた
저는 일본어를 잘 모르지만 거의 동일한 내용이 아닐까 싶네요. 어마어마한 리트윗과 관심도가 눈에 띄는군요 ㅎㅎ
누군가가 리플로 번역기 돌린듯한 느낌이 난다고해서 제가 직접 번역기를 돌려보았습니다. 번역기 중에서 그나마 신뢰도가 높은 구글 번역기로 말이죠.
구글 번역기로 돌려본 결과 단순히 번역기로 돌린 내용은 아닌것 같습니다. 한국분의 트위터를 보면 알겠지만 상당한 분량의 일본어 내용의 트윗들을 리트윗하며 편하게 읽어내는듯한 부분이 많습니다.
그래서 결론은 일본의 어느분의 트윗내용을 한국 어느분이 번역기가 아닌 직접 번역하여 트윗한것이 발단이 되어 널리 퍼지게 되었다... 정도 입니다.
너무 쓸때없는 원본찾기였나요?;;;